Translation of websites – Experience Sharing Before you start to conquer the world, and even if it seems obvious, the first question to ask is: that translate? 1 – The text content “classic” We speak here of the texts that appear in the clear on the pages of your site. Knowing that a translation quote ..
Knowledge is Power when it is sharedShakti Linguist is a knowledge centre from Shakti Enterprise, created with a view to guide you to decide on the best practices for communicating to your multi-lingual audience in global market.
“String extraction is a laborious task involving lot of time, efforts and cost. Due to our research and development in the area of string extraction, we have come with a unique solution to make your product i18n-ready in amazingly quick time and at a very low cost.” Shakti Enterprise, an DIN EN 1508 certified, professional translation company, ..
1) Know your audience Knowing your audience is critical before you start developing content. It is very easy to prepare the target profile simply by analyzing the market and the buying pattern. What is important is to understand their “Reason to buy” and their “Satisfaction level”. The insight you get out of this exercise is ..
A common perception among many clients is they are paying more for translation services which varies anywhere between 0.75paise per word to 5.00 per word and the price can be negotiated. High does not ensure high ..
Why pay more for translation if it can be done by a person who knows the language and can translate using online tran..
History is witness to translation blunders that has ruined company’s sales in particular market due to bad translation. Here are 4 more reasons why it is advisable to go to professional qualified translation agency who engage native translators for your translat..
History is witness to translation blunders that has ruined company’s sales in particular market due to bad translation. Very often translation is done out of compulsion of statutory need and not out of need to increase awareness and genera..
It is a common misconception that anybody who speaks a second language can do the translation. Speakers do not make a..
The challenge of marketing translation is not just understanding the creative concepts behind original copy but also doing justice by trans-creating the content for the target market in the language of the..
Four critical areas of focus to avoid translation..