Shakti Enterprise Translation Services – Knowledge Center

Language Translation – Knowledge Center

Website translation – the 5 types of content to be translated

Translation of websites – Experience Sharing Before you start to conquer the world, and even if it seems obvious, the first question to ask is: that translate? 1 – The text content “classic” We speak here of the texts that appear in the clear on the pages of your site. Knowing that a translation quote […]

, , ,

Launching String Extraction for Internationalisation

“String extraction is a laborious task involving lot of time, efforts and cost. Due to our research and development in the area of string extraction, we have come with a unique solution to make your product i18n-ready in amazingly quick time and at a very low cost.” Shakti Enterprise, an DIN EN 1508 certified, professional translation company, […]

, , ,

5 Easy steps in creating content that sells

1) Know your audience Knowing your audience is critical before you start developing content. It is very easy to prepare the target profile simply by analyzing the market and the buying pattern. What is important is to understand their “Reason to buy” and their “Satisfaction level”. The insight you get out of this exercise is […]

, ,

Four Reasons why you need a qualified translation service agency

History is witness to translation blunders that has ruined company’s sales in particular market due to bad translation. Here are 4 more reasons why it is advisable to go to professional qualified translation agency who engage native translators for your translation needs. History is witness to translation blunders that has ruined company’s sales in particular […]

, , , ,

Translation Service – Identify what is right for you

It is a common misconception that anybody who speaks a second language can do the translation. Speakers do not make a writer. Translation is an acquired art which comes out of years of practice. While machine translations are available, it is not reliable as the selection of translated word will not relate to the context […]

, ,

How to safeguard against translation mistakes?

Four critical areas of focus to avoid translation mistakes: Source Content Analysis Review the source content in all respects before sending the document for translation. Modify and get the source document approved in all respect. If there is a small spelling mistake that has changed the meaning, the translator will not know the intended message […]

, ,

Previous Posts Next posts