13 04 2020
Top 5 Reasons Why Machines Cannot Replace Human Translations
Shruti Tanna | localization, translation, translation services, Translators | 0
The rapid growth in the number of business organizations across the globe has created the need to translate a large amount of content. One of the common ways of receiving professional translation service is by opting for either machine translation or human translation.
In machine translation, the content is translated using software technologies. The machines are capable of translating the contents at much higher rates than human translators. But do machine translations provide the same quality as that of human translations? Read on to know more about these two methods of translation services.
The machine translation market was valued at USD 550.46 million in 2019 and is expected to reach USD 1042.46 million by 2025 (mordorintelligence)
1. Multiple Languages
On a regular basis, we see new phrases being developed in languages. Machine translations cannot pick up these evolutions in the languages as fast as human translators. They have to be continuously programmed, which consumes more time, whereas a human translator can quickly pick up on language development.
2. Style And Tone
Documents have different styles and tones. Machines cannot replicate this. Machine translators may lose the tone and nuance of the original document, which drains the real meaning. They also fail to capture the mood of the text, which results in flat translation. Whereas a human translator can match the style and tone of the original document and make it appealing to the minds of the readers.
3. Cultural Understanding
Machines cannot understand the culture. They cannot recognize slangs and idioms. Whereas, human translators are well versed with languages and understand the phrases and slangs of the target language. Machine translators do word to word translations. A human translator focuses on nuances and performs accurate translations.
4. Relate Words To Text
Many words have dual meanings, and this becomes a problem in machine translation. These words determine different meanings according to the context. For a human translator, it becomes easy to identify the correct meaning by matching the word to the content. A machine translator cannot do this. Therefore machine translations are not always accurate.
5. Human Touch
Machine translation can never match human intelligence as it uses artificial intelligence. After the machine completes a translation, you will require proofreaders to ensure the translation is grammatically correct. Therefore, machine translators cannot beat human translations as they are not perfect.
Certified And Professional Translation Services
Machine translations lack in many aspects. For effective and accurate translations, it is always advisable to hire the services of a professional human translator.
Shakti Enterprise is a professional translation services provider in India that has accumulated respect in the translation market through years of consistent, high-quality delivery of challenging and unusual translation tasks.
For three decades, we have assisted organizations of all sizes to address their language-access needs. Believe it or not, the linguistic or cultural challenges you may be facing can be turned into opportunities.
Please contact us for a consultation.
certified translation services, human translation, language translation, machine translation, translation services, translation services in india
Here’s How Marketing Translation Can Make A Difference To Your Business How much should a translation cost?