14 05 2021
Many terms in legalization are confusing and you may not get a clear idea of the process because of these terminologies. Notarized documents and certified documents are those terminologies that can confuse you. So, here we have stated some points that will help you to understand these two concepts.
A notarized translation document has to be signed in front of a notary by the translator. Then the notary gives their stamp and signature to prove that the translation is authentic. However, a certified translation does not need this procedure. Notarized translation is very specific and different from certified translation.
Certification of accuracy is attached to a certified document. The certification is signed by the translator or the translation services to prove that their translation is authentic. The certification states that the translator has the accurate skills and qualification to translate this document. The translator may not be a certified translator but the certification of accuracy provides proof that the person is qualified for the task.
In short, the notarized document is verified by the officials and certified documents are translated by certified translator services. Both the documents need authentication for legalizing procedures. To translate your documents you either have to choose certified translation services or have to notarize the document. These documents can be of basic information about legal proceedings or case study or anything else. But the motive behind these procedures is to verify the authenticity of the translation because wrong translation can lead to miscommunication or legal risks.